Doc. Mgr. Edita Hornáčková Klapicová, PhD. pracuje na Katedre romanistiky a germanistiky FF UKF v Nitre. Vo svojej vedecko-výskumnej činnosti sa zameriava na lexikografiu, terminografiu a bilingvizmus u dvojjazyčných a viacjazyčných detí. Aktívne spolupracuje s viacerými univerzitami v Európe a USA a pôsobí tiež ako redaktorka v jazykovednom časopise Topics in Linguistics. Medzi jej najvýznamnejšie publikácie patria Composition of an Entry in a Bilingual Dictionary and its Parameters (2005), Diccionario abreviado del Cristianismo (2011) a The discourse and identity of bilinguals and multilinguals: a sociolinguistic perspective (2025).
Predmetom nášho príspevku je predstaviť pripravovaný lexikografický výskum v oblasti terminológie projektového riadenia v rámci bilaterálneho projektu, ktorého súčasťou je vytvorenie Viacjazyčného lexikónu projektového manažmentu (Multilingual Lexicon of Project Management – MULEPROM). Jedným z hlavných cieľov tohto výskumu je poukázať na problémové javy, ktoré vznikajú pri preklade termínov v oblasti projektového riadenia medzi slovenčinou, češtinou, angličtinou, španielčinou, taliančinou a nemčinou. Budeme si všímať prípady symetricko-asymetrickej ekvivalencie lexém, asymetrickej ekvivalencie lexém a neexistencie ekvivalentu. Dôraz kladieme na sémovú štruktúru analyzovaných termínov a využitím metódy komponentovej analýzy vyznačujeme sémantické príznaky niektorých termínov. Výsledný lexikón má slúžiť ako verejne prístupný nástroj pre profesionálnych projektových manažérov aj študentov, ktorý im umožní overovať správnosť terminológie projektového riadenia používanú v národných aj medzinárodných kontextoch a v rámci rôznych metodík definovaných organizáciami IPMA, PMI a Medzinárodnou organizáciou pre štandardizáciu (ISO 21506).